参加英文明慧翻译工作的小结


【明慧网2005年12月7日】(译文)我们是一个比较新的翻译小组,但是许多成员以前参与过相同的工作,已经有好几年的经验。能够坚持下来的学员,大都把这项工作和学法、讲真象、和发正念这三件事结合在一起,成为我们修炼的一部份。以下就结合自己目前的认识,从修炼上来回顾以下我们工作中的收获和不足。其中包括从接受中文翻译任务到英语文章的完成这个周期中,一些正在努力解决的问题。

一、文章周转周期

一些组员非常认真负责,这可以从他们完成的文章中的详细注解,所用新闻词汇来源的核实,或者是斟酌改动的数量体现出来。但同时,其中一小部份组员完成任务的时间,超过同类文章的平均周期比较长。

对于这个沟通方面的问题,我们目前采取的一些补救办法,安排下面的文章给周转期比较长的组员:

(1) 在文章类别上,挑选不太紧急的;
(2) 风格和篇幅比较简练的;
(3) 选择同组学员交接合作相对顺利,可以减少文章的改动。

由于还存在的人心、情的因素,我们还没有正面解决这个问题。此外,还有一个因素又進一步阻碍了这个问题的解决,就是手头文章没有完全跟上進度,和被耽搁久的文章合在一起,使问题拖延得更久。我们也逐渐认识到,“我们找一找心性上的原因,是不是误在那个层次中时间太长了,应该提高提高心性了!”(《转法轮》,第六讲)

二、文章的遗漏

这个问题存在于协调工作中,几十篇文章中,有时会发生某一篇,甚至同一日期的数篇文章被疏漏了。我们通过小组成员的交流,已经建立起了文件和信件管理的有效方式。但是由于工作、差旅,和电脑程序运行故障等分散注意力的情况,近几个月至少发生过两次。这也提醒我们,作为修炼人,在时间紧、压力大的情况下,保持正念的重要性。而技术知识仅仅是起辅助作用。

三、小组成员的流失

因为地域的分散,不时的会有个别成员因为学业、工作变动或者其他大法工作的需要,需要请长假。我们在吸收新人上做得比较主动,但是在和因请假而离去的学员的联络上不够密切。他们中超过一半的人,在有能力的情况下,主动从新加入到翻译等工作中来。为了保持小组成员的成员沟通,提供相互了解、帮助、支持,我们每周有一次网络学法,同时也在努力使每月一次的网络会议能坚持下去,虽然参加网络学法和会议的人数还不多。我们注意到许多提供网络电话会议服务的公司,背景不明朗,一些公司的总部位于华人集中的洛杉矶地区,公司的任何信息都不公开,几乎都是一个邮箱作为公司联系地址。

四、个人修炼

接下来我从个人修炼的认识上,谈一些自己的体会。

(1) 通过这几年的工作,让我感觉到看问题比原来全面了。

通过学习《转法轮》和师父讲法,我知道如果碰到问题,哪怕是别人的问题,也是自己向内找的好机会。而在我们小组的工作联系中,出现问题的同时,也出现组员主动克服困难的许多事例,这也给了我机会看到别人的精進,也有助于自己内找,克服懈怠。比如有的成员打破了每次完成一篇文章的惯例,一次完成许多篇文章,不仅保证進度,而且减少了信件往来的频率,提高了效率。

(2) 在大法工作中做好学法、讲真象、发正念,对常人工作中遇到的修炼问题也是有帮助的。

这体现在我们看问题,不是从如何自己能够得到好处,如何在别人或者别的公司在和我们有利益冲突时算计他们出发,而是超出个人得失,寻找双方都赞成的解决方案。前提是,我们自己愿意吃一点亏,或者在原来合同范围之外无偿的多干一点。很多情况下,我发现师父在《转法轮》第四讲说的,“不是在物质利益上叫你真正失去什么东西……关键是你能不能把那颗心放下。”因为别人也都愿意和诚信、可靠的人来往,所以他们也会从算计中摆脱出来,从大局出发,共同配合好,为以后的合作打下基础。

还有一点,是我最近想到的,修炼就是我们要不断克服在常人社会中养成的观念,而不是把讲情面、奉承、笼络等不好的东西带進我们小组的工作。通过修炼,我们要修去的就是这些不好的习惯,取而代之的是真正为对方长远着想的真诚和善良。

(3) 参加翻译工作对做好常人工作的促進

翻译工作,也让我开始留心一些以往不注意的语言表达用法、外交、财经方面的发展。这对于做好常人中的信息分类检索工作也有帮助,对于在向同事、亲友讲真象时,也能起有针对性的作用。而反过来,这些知识的积累,又经常会在我们小组的翻译中应用到。师父《在2004年美国西部法会上的讲法》时常提醒着我:“其实你所学的也是你有这样的愿望,当初给你这样的安排,因为在证实法中需要,仅此而已。”

以上是我们小组和我个人的简短报告,以期大家的指正、帮助。

(2005年明慧网工作人员修炼心得交流稿选登)


https://www.minghui.org/mh/articles/2005/12/7/115995.html