悉尼学员排字炼功 敬谢师恩(图)

Twitter Facebook 转发 打印
关注度:
【明慧网二零一一年五月十三日】(明慧记者蕴韵澳洲悉尼报导)二零一一年四月二十三日,为恭贺师尊李洪志先生六十华诞和庆祝“世界法轮大法日”,悉尼法轮功学员聚集在市中心的海德公园( Hyde Park )举行排字活动,弘扬大法,场面壮观、祥和。

庆祝“世界法轮大法日”,悉尼法轮功学员聚集在市中心的海德公园(
庆祝“世界法轮大法日”,悉尼法轮功学员聚集在市中心的海德公园( Hyde Park )举行排字活动。

庆祝“世界法轮大法日”,悉尼法轮功学员聚集在市中心的海德公园(
庆祝“世界法轮大法日”,悉尼法轮功学员集体炼功。

炼功场面壮观、祥和,吸引过往游人拍照留念。
炼功场面壮观、祥和,吸引过往游人拍照留念。

悉尼市中心的海德公园(HYDE PARK)典雅、秀丽,是那么的宁静和惬意,平坦的路径两边是参天蔽日的百年大树,树下是碧绿柔软的绿草地,花坛里盛开着五颜六色的花朵,还有白鹳在自由的踱步。

在绿草地上,约四百名法轮功学员身着黄色、白色服装,以排出「法轮大法」字样,并演炼法轮功五套功法,场面壮观。尽管当时下着绵绵小雨,祥和的炼功场面仍吸引了许多来往的游客,他们停下脚步,用手中的相机记录下这美好的一幕。许多游人从学员手中接过介绍法轮大法的传单,表示要更多的了解法轮功。

澳洲法轮功学员以炼功排字作为弘扬法轮大法活动,始于一九九九年李洪志老师来澳洲传法,之后法轮功学员陆续在大型的活动中,多次以排字或排图形来弘传法轮大法与庆祝创始人李洪志师尊的寿辰。

悉尼法轮功学员向师尊问候“生日快乐”。
悉尼法轮功学员向师尊问候“生日快乐”。

悉尼法轮功小弟子向师尊问候“生日快乐”。
悉尼法轮功小弟子向师尊问候“生日快乐”。

法轮功腰鼓队学员恭贺法轮功创始人李洪志老师生日快乐
法轮功腰鼓队学员恭贺法轮功创始人李洪志老师生日快乐

希望每个人都能知道人生的真谛

负责设计规划排字的布琳达女士说,今年再以“法轮大法”排字,一是祝师尊生日快乐!二是要来传达大法的美好给世人,让全世界有缘人来了解法轮大法。法轮功学员在大法中身心受益,按“真、善、忍”的法理要求修炼心性,心性不断的提升,身体也不断的净化,达到身心灵都健康。

修大法 身心健康 全家受益

布琳达的先生也修炼法轮功。修炼前,布琳达的先生脾气暴躁,而且患有多种疾病;在一九九六年修炼法轮大法后,布琳达的先生脾气变的和蔼了,多种疾病不治而愈。因此,他们全家都走入了法轮功的修炼行列。

修炼前, 布琳达和老公总是因为对事物的看法多有不一致,各不相让,常常吵架。修炼法轮大法后,他们学会了有矛盾向内找,互相谦让,心胸也宽阔了,从此他们的家庭和和睦睦。

布琳达幸福的说,当她遇到法轮功,她觉得这就是她一生真正想要的。她回想以前的生活就是汲汲营营于名利,没有觉的快乐。自从修炼以后她知道了人生的真谛。随着修炼,她的道德提升,身体也变健康了。因此,她常常与人分享修炼的快乐,希望每个人都能知道人生的真谛。

法轮功学员:师父是慈悲伟大的!

法轮功学员凯莉说:“虽然下着雨,但是我坐在那里草坪上炼功,感觉很好。尤其炼功音乐一响起,我全身的细胞都活起来,我们炼功的时候,我感到能量场非常强。过了一会雨停了,我坐在那里仍感到很神圣。”

她并说:“炼功结束后,大家开始唱《师恩颂》感谢师尊的慈悲苦度,我觉得大家都是发自内心的在唱。特别在我们天国乐团演奏的时候,我看见太阳破云而出升起来了,那个景观实在是很美。我的感受很多,想想自己从修炼到现在无论是从思想和身体上以及家庭里都发生了巨大的变化,总之是一言难表,就想说一句:师父是慈悲伟大的!”

海外华人:法轮功在海外真的是给中国人争了脸面

来自广东省的老华侨唐先生站在林荫道上一直观望着法轮功学员们排字的情景久久不愿离去。他说自己曾在纽约法拉盛看到过法轮功的游行队伍,非常的壮观,声势浩大,令他感到了作为中国人的自豪。那是在二零零九年,当时他住在自己儿子的家里,他的儿子也很佩服法轮功学员坚韧不屈的精神,他们都为中国能有这样的一个团体而感到骄傲,觉得法轮功在海外真的是给中国人争了脸面。

唐先生还说,自己经常看《大纪元时报》在唐人街也常拿到法轮功的真相资料,他希望法轮功的冤情早日得到昭雪。也希望全世界都来制止中共对法轮功的迫害

背景资料

法轮大法也称法轮功,由李洪志先生传出,是佛家上乘修炼大法。法轮功以“真、善、忍”为指导,按照宇宙演化原理而修炼。实践证明,法轮大法在把真正修炼的人带到高层次的同时,对稳定社会、提高人们的身体素质和道德水准,也起着不可估量的正面作用。自一九九二年五月十三日,李洪志先生在中国长春将法轮大法第一次公开传给世人后,至今,已弘传至一百多个国家和地区,受到全世界善良人们的欢迎和热爱。

本文章或节目明慧网版权所有,非盈利转载请注明
来源明慧网,并包含明慧网原文标题及原文链接。