法轮大法明慧网

首页
按栏目浏览
按日浏览
文史漫谈:晏婴不迁豪宅,巧谏繁刑
文/郑介文整理
【明慧网二零一二年六月十四日】

【原文】
景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居,请更诸爽垲者。”
辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也,敢烦里旅?”
公笑曰:“子近市,识贵贱乎?”
对曰:“既利之,敢不识乎?”
公曰:“何贵?何贱?”
于是景公繁于刑,有鬻踊者。故对曰:“踊贵,屦贱。”
景公为是省于刑。

(节选自《左传·昭公三年》,标题系笔者所加)

【注释】
景公;春秋时齐国国君,纪元前547--前490年在位。更:改换。
晏子:名婴,春秋时著名政治家,齐国的相。
子:古时对男子的尊称。 近市:靠近集市。
湫(读矫)隘(读艾):低湿狭小。 嚣尘:喧闹而多飞尘。
爽垲(读凯):明朗干燥。
先臣:指晏子的先人。 容:居。
嗣:继承。
小人:晏子自己谦称。 里旅:乡里众人。古时二十五家为里,五百人为旅。
于是:当其时。是,通“时”。 繁于刑:滥于刑罚。繁:多。
鬻(读欲):卖。 踊(读勇):假足,古代受刖(读月)刑(砍脚)的人穿的鞋子。
屦(读巨):麻做的鞋子。

【今译】
齐景公想替晏子另换住宅,对晏子说: “你家靠近集市,低湿、狭小、喧闹,又多灰尘,不适于居住。我另建豪宅,请你迁居到一个明朗干燥的地方。”

晏子推辞道:“我的祖辈就住在这里,论我的德行,还不足以继承先辈的事业,如今住在这里,已经是过份了。而且,我家靠近集市,早晚都能买到需要的东西,这对我是很方便的。我怎么敢惊扰、搅动乡亲们,为自己建造新居呢?”

景公笑着问道:“你靠近集市,可知道物价的贵贱?”

晏子回答说:“既然买东西方便,我经常去买东西,怎能不知道物品的贵贱呢?”

景公又问:“那么什么东西贵?什么东西便宜?”

这期间,齐景公滥用刑罚,由于受刖刑的多,市上有出售假足的。为此,晏子答道:“假足贵,鞋子便宜。”

齐景公听了晏子的讽谏,因而减轻了刑罚,废除了刖刑。

正是:
晏子清廉,厌奢取淡;
面对豪宅,视若等闲。
关爱百姓,企民宁安;
巧进谏言,刖刑得免。
德高智灵,仁者风范!

当日前一篇文章: 老朋友身上那七个瘤子全部消失了
当日后一篇文章: 师父安排了机缘